Размер шрифта:     
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона:      
Режим чтения: F11  |  Добавить закладку: Ctrl+D
Смотреть все книги жанра: Детские остросюжетные
Показать все книги автора:
 

«Кошмар на раскопках», Селия Рис

Нечистое место

Когда Дэви пересек мост и вошел в старую часть города, он почувствовал знакомую дрожь и ставшее привычным покалывание во всем теле. Странная, щекочущая волна поднялась по спине и разлилась но рукам. Предупреждение. Смесь страха и ожидания. Что-то должно произойти. Ему было интересно, испытывают ли его спутники что-нибудь подобное. Кейт, его сестра, была уже у самых Пушечных ворот, которые служили входом в Старый Город. Его двоюродные брат и сестра брели позади, болтали спокойно и счастливо. Итак, это ощущает только он, думал Дэви. У него и раньше были такие предчувствия, но он постарался выбросить их из головы. Он не хотел бы, чтобы весь день пропал из-за него.

Они направлялись в район археологических раскопок, которые велись где-то около собора. На материале этих раскопок Кейт хотела сдать зачет по истории. Она готовилась к нему уже несколько недель. Мистер Уотсон, ее учитель истории, как-то спросил, не хочет ли кто-нибудь из класс а во время пасхальных каникул побывать на археологических раскопках, которые велись на берегу реки. Кейт с таким восторгом приняла это предложение, словно оно было сделано ей лично. Том и Элинор тоже загорелись. Было бы неплохо заняться чем-то интересным, пока они будут гостить у Дэни и Кейт. С нетерпением ждал начала каникул и Дэви, и только сейчас он засомневался.

Он не был в центре города с Новою года, и когда переходил через мост, то старался не смотреть на Мемориальный сад. протянувшийся вдоль реки. Ему не хотелось вспоминать о том, что произошло здесь на Рождество. Он смотрел прямо перед собой на Старый Город. Место экскурсии «В поисках призраков», в которой они участвовали в середине прошлого лета. То, что случилось тогда, касалось всех: его самого, Кейт, Элинор и Тома. Они провалились в населенный духами и привидениями город, существовавший под тем городом, где они жили. Дэви остановился, пытаясь уловить, нет ли в самом воздухе запаха того, что они пережили тогда, но ничего не почувствовал. Воздух казался обычным, мир вокруг устойчивым, как всегда. Его сестра и кузены, ушедшие вперед, стояли и смеялись на весеннем солнышке, любовались блеском реки и ждали его, ничем не показывая, что их томят недобрые предчувствия.

Теплый день конечно же привлечет туристов. Несколько групп уже держали путь через Пушечные ворота — старинный каменный въезд в город. Они оглядывались по сторонам, входя в Старый Город, возбужденно разговаривали, решая, куда пойти и что посмотреть. Весной они каждый год возвращались сюда, как перелетные птицы.

Высоко на башне пробили часы, заставив Дэви вздрогнуть от неожиданности. Он откинул со лба темную прядь и велел себе не глупить. Никто, кроме него, ничего не чувствовал, да и что, скажите на милость, может произойти здесь обычным мартовским днем?

Справа от них возвышалось временное ограждение, на котором висело красочное изображение будущего Прибрежного квартала:

«Проект, который сочетает в себе старое и новое, прошлое и настоящее… С ним город войдет в новое тысячелетие».

Работы начались еще на Рождество и должны были затянуться на многие месяцы. Стройка заняла обширную территорию от собора до самой реки. Времянки, возведенные после Второй мировом войны, снесли. Другие здания, мастерские и склады, долгие годы стоявшие заброшенными, реставрировали и перестраивали. Общественные места предполагалось использовать с большей пользой Планировалось возвести новый туристский центр, а старые корабельные склады превратить в Морской музей. Вдоль всего берега реки протянутся магазины и кафе, а также малоэтажные жилые дома. Центр ремесел и новый художественный комплекс.

Разглядывая картинки с элегантно одетыми людьми в темных очках, которые пили кофе со сливками, Дэви подумал, что здесь и впрямь будет неплохо, когда строительство закончится. Если только оно когда-нибудь закончится. Дэви посмотрел вниз на то место, где шла стройка. Именно туда они и направлялись. Оно выглядело единой огромной строительной площадкой. Вся территория представляла собой море грязи.

Проволочные заграждения окружали гигантские котлованы. Подъемные краны упирались в небо. Экскаваторы, всевозможные виды землеройных машин вгрызались в землю. Туристы спешили мимо: это было не то зрелище, которым они хотели бы полюбоваться. Они прилетели сюда на поиски заповедных местечек, которые все еще хранили печать старины, не тронутой временем, чем и был знаменит их город.

— Хорошо, что мы надели резиновые сапоги, — с кислой миной произнесла Элинор, когда они дошли до стройки. Кейт сразу же потащила ее по хлюпающей глине.

— Как мы сможем найти их среди всею этого? — спросил Том, когда они догнали Кейт.

Кент замялась с ответом, кусая губу. Это место выглядело совсем не так, как она себе представляла.

— Спросим у того здоровяка. — Дэви но казал на плотного мужчину, который стоял, прислонившись к забору. — Он, кажется. не очень занят.

Как, впрочем, и все остальные. Рабочие стояли группками или сидели на всех под ходящих для этого предметах. Очевидно, работы были приостановлены.

Кейт подошла к мужчине со сдвинутой на макушку каской и засученными рукава ми. Клетчатая рубаха едва не лопалась на его широкой груди, запачканные глиной джинсы наполовину сползли с представительного живота.

— Извините, — сказала она. — Мы ищем археологические раскопки.

— Вы имеете в виду эту птичку-археологичку из музея и ее компанию?

Кейт кивнула.

Мужчина ткнул в сторону пальцем:

— Вон там вы их найдете. — Он невесело хохотнул. — Кроме них, никто и не работает.

— Да? — спросил Том. — Почему же это?

— Перерывы в работе. — Он сдвинул свои широкие брови под пластиковым шлемом. — Один за другим. Все дело в этих археологах, которые лезут во все, что бы мы ни выкопали, просто несчастье какое-то. И ведь ничего стоящего не нашли, одни мелочи, но и этого достаточно, чтобы застопорить все работы, а время идет. Они поднимают шум, все останавливается, моторы глохнут, генераторы отключаются. Мы уже на несколько недель отстали от плана, а строительство только началось. Если бы я не знал, что такое иногда случается. сказал бы, что тут дело попросту пахнет какой-то чертовщиной. — Он невесело засмеялся и в сердцах плюнул.

Дэви резко поднял голову, услышав последние слова. Он заметил, что несколько человек по соседству сделали то же самое.

— Посмотри на них! Испуганы, как девчонки-малолетки. Бормочут себе под нос и шепчутся о привидениях и гремлинах. Скорее всего, приняли лишку за обедом.

— Так где они находятся? — снова спросила Кейт.

— Вон там, я ведь уже говорил. — Он (косил на них глаза, его мясистое лицо неодобрительно сморщилось.

— Вообще-то говоря, вам нельзя находиться даже на этом месте. Здесь полагается носить каски. Это строительная площадка, а не парк развлечений.

— Мы здесь не просто так, — объяснила Кейт. — Нас пригласили на раскопки. У нас есть разрешение…

Она запнулась, испугавшись, не выгонит ли он их вон отсюда, невзирая на все разрешения.

— Хорошо, дорогуша, — сказал он, слегка смягчившись. — Я попрошу ОДНОГО из моих парней проводить вас чуда. Мик! — крикнул он и сторону группы парней, которые сидели неподалеку. — Иди сюда!

Молодой человек подбежал к ним.

— Проводи их к этой шайке, к археологам. да сам не потеряйся. — Поблизости заработал генератор. — Поднимайтесь. Пошевеливайтесь. бездельники!

— Не принимайте его всерьез, — сказа! Мик. — На самом деле прораб хороший мужик, душевный. Просто его бесит, когда работа останавливается. Люди, которых вы ищете, вон там. — Он показал на огороженный участок, где несколько человек, присев на корточки, ковырялись в земле. — Скажите им, чтобы дали вам каски. — Он откинул свой шлем назад. — Что бы там ни говорил прораб, многие считают, что эти раскопки не доведут до добра. Люди из-за них уходят с работы. Несчастные случаи и поломки техники — вещь, конечно, неприятная, но без этого на стройке не обойдешься. Однако некоторые слышат и видят такое…

— Какое «такое»? — спросил Дэви. В нем опять загорелось любопытство.

— Об этом не так-то легко рассказать. — Молодой человек потер руки. — Дело такое, что скажешь вслух — прозвучит глупо. Но… Вот у меня есть дружок, так? Он в охране работает по ночам. Он клянется, что здесь происходят странные вещи. Он сам человек не робкого десятка, его не такого легко напугать, но он говорит, что несколько ночей назад здесь было такое, что нагнало бы страха на кого угодно. Говорю вам… — он снова передернул плечами и пугливо огляделся, словно его могли услышать, — это место нечистое.

Раскопки

Дэви, увязая в грязи, шел к отдаленному участку огороженной территории В центре проволочной ограды была вырыта канава, которая, расширяясь, переходила в квадратную яму шириной в несколько метров. Вокруг нее на четвереньках сидело множество людей, которые кропотливо скребли маленькими лопатками землю, то и дело останавливаясь, чтобы рассмотреть находку и отложить ее в сторону, «и метить место, где она была найдена, небольшим колышком, после чего начали раскапывать следующий квадратный дюйм. Другие просеивали кучи вырытой земли, вынимая попадавшиеся предметы, отмывали их в ведрах, потом складывали на шаткий стол, сооруженный в одном из углов.

Они были так поглощены работой, что не заметили, как к ним подошли ребята. Кейт с волнением разглядывала согнувшиеся фигуры, разыскивая мистера Уотсона, своего учителя истории. Это он был виновником того, что они здесь оказались. Дэви было невмоготу от рассказов о нем. С тех пор как он начал преподавать в их классе в начале года, от нее только и слышно было: «Мистер Уотсон считает…», «Мистер Уотсон говорит…». Из-за него она раздумала становиться ветеринаром и теперь решила быть историком или археологом.

— Который из них? — спросил Том у Дэви.

— По-моему, вон тот, — ухмыльнулся Дэви. — Кейт от него без ума.

— Я все слышу! — повернулась Кейт к захохотавшим мальчишкам. — Это совсем не так!

Ее негодование еще больше рассмешило Дэви и Тома. Оба заметили, что она краснеет.

— Не обращай внимания, — сказала ей Элинор. — Это всего лишь глупые мальчишки.

— Эй! Кто там назвал нас глупыми? — Том набросился на свою сестру.

— Перестаньте, ради бога! — Кейт ужасно не хотелось, чтобы они привлекали к себе внимание. — Он нас увидел!

К ним подошел высокий мужчина чуть старше двадцати, одетый в блеклые хлопчатобумажные штаны и холщовую рубашку.

— Кейт! Рад тебя видеть! — Улыбка обнажила его безупречно белые зубы. Он снял шляпу, и пряди светлых пышных волос упали на его темно-синие глаза. — А это кто?

Кейт представила ему брата и кузенов.

— Привет, ребята! — Он снова улыбнулся, и даже Дэви пришлось признать, что он симпатичный. — Идите сюда и познакомьтесь с нашей группой. Потом мы дадим вам инструменты, и вы сможете влиться в наши дружные ряды. — Они пошл и к копошащейся команде археологов.

— Это Мэри. Доктор Мэри Джоунс. — Мистер Уотсон представил высокую серьезную молодую женщину в рабочих сапогах, комбинезоне и серой безрукавке. — Она здесь главная.

— Привет. — Она обтерли ладони о свои брюки. — Не могу пожать вам руки. — Улыбка смягчила строгое выражение ее лица. — Ричард говорил, что ждет гостей. — Ее улыбка стала шире — заулыбались зеленые глаза с коричневыми крапинками- Она сняла каску и отбросила назад свои блестящие каштановые волосы. Ее тонкая кожа была усыпана веснушками от работы на весеннем солнышке. — Чем больше, тем веселее.

А теперь давайте я объясню, что здесь происходит.

Она снова нахмурилась и посмотрела на своих сотрудников, которые ползали вокруг, как жуки. Место раскопок казалось Дэви простым островком грязи, утыканным колышками.

— То, что вы видите, — лишь малый уголок одной из частей огромного бенедиктинского монастыря, который называли просто Аббатство. Его земли простирались от собора до самой реки.

— Ого! — Дэви обвел глазами территорию. — Вот это была громадина! А куда все подевалось?

— До сегодняшнего дня мало что дошло, только соборная церковь. Монастырь был предметом множества споров и распрей и был закрыт во времена Реставрации, в период правления Генриха VIII. Монахов разогнали, а землю и здания конфисковали в пользу Короны. Здесь вы видите то, что осталось от монастыря. — Она показала на обломки камней, над которыми сейчас работали археологи и их помощники. — Но по старым рисункам и чертежам, а также по инвентарным описям и письменным свидетельствам мы довольно хорошо знаем, как здесь все выглядело, насколько обширны были монастырские владения.

— А что там такое? — спросила Кейт, заглядывая в грязный раскоп.

— Нам кажется, Кейт, — сказал мистер Уотсон, — что это остатки крытой галереи. Внутренняя стена проходит здесь, и вон там мы нашли дверной проем, который ведет в другое помещение, возможно в дом собраний капитула, который мог быть административным центром монастыря, где собирались монахи…

Пока он рассказывал, Дэви старался представить себе комплекс старинных зданий со снующими повсюду монахами. Если монастырь действительно занимал такую территорию, как сказала доктор Джоунс, то он. вероятно, напоминал целый маленький город.

— А вас не беспокоит, что вокруг идет строительство, которое может все разрушить? — спросил ее Дэви.

— Да нет. Стройка дала нам возможность вмешаться и посмотреть, что тут есть. Это первые раскопки в старой части города за многие годы. Если мы найдем что-нибудь действительно интересное, проектировщики сохранят это и сделают частью нового туристического центра. Хотите посмотреть, что мы нашли на сегодняшний день?

— Конечно, — кивнул Дэви.

— Идите сюда. — Доктор Джоунс повела их к столу в углу. — В течение дня мы складываем находки здесь, а вечером отвозим их в городской музей.

— Что это такое? — спросил Том, показывая на глиняные черепки и обломки, похожие на небольшие разбитые бутылки.

— Это паломничья ампула. Их использовали для перевозки святой воды. Рядом лежит паломничий знак. Паломники-пилигримы собирали подобные вещи в качестве сувениров, совсем как вы, например, покупаете шляпы с эмблемой Блэкпула, чтобы показать, что вы там были. Их, возможно, потерял кто-то из приезжавших к гробнице святого Вулфрика или кто-то из уезжавших оттуда.

— А где она находилась?

— В соборе.

— А кто такой святой Вулфрик? — спросил Дэви. — Почему у него была гробница и все такое?

— Он еще в седьмом веке основал первую в этих местах церковь и стал первым епископом. Он умер мученической смертью, и над местом его гибели возвели гробницу.

— Мэри, не могли бы вы подойти к нам на минутку? — прервал их один из ее помощников.

— Извините меня, придется оставить вас Ричардом, — сказала Мэри.

— Мистер Уотсон… — начала Кейт, когда Мэри отошла от них.

— Зовите меня Ричардом, — улыбнулся учитель. — Сейчас каникулы, и мы не в школе. в конце концов.

Дэви удивленно поднял брови. Нельзя былой вообразить, что такое возможно с его учителем, мистером Крэддоком. Он вдруг подумал, что даже и не знал, как его зовут. Может, имени у него и нет? А в свидетельстве о рождении вместо имени записано «мистер».

Ричард показал им еще несколько находок, которые сделали сегодня. — пару печатей, кольцо и фрагмент бронзового коло кола. Предметы были черными от ржавчины, но ребята смогли почувствовать радость открытия и разделить ее. Все-таки этим вещам было более четырехсот лет. Было интересно представить себе, кому они могли принадлежать, кто мог потерять их. Поэтому, когда Ричард предложил им самим принять участие в работе, они согласились.

Учитель дал им лопатки и каски. Как он объяснил, последние предписывалось носить по правилам техники безопасности. Каска Дэви была слишком велика для него. Она сползала на уши и нависала на самые брови. Он недовольно выглядывал из-под нее, решив снять при первой возможности. Что может на него упасть? Небо — единственное, что было над ним.

Четверо ребят сгрудились в той части траншеи, где работал Ричард, и с лопатками в руках ждали, когда он покажет, как правильно скрести землю, высматривая все мало-мальски необычное. Даже небольшое различие в структуре или цвете клейкой глины может оказаться важным.

— Если что-нибудь найдете, зовите меня или кого-нибудь из взрослых. Мы поможем вам извлечь находку. Никогда не угадаешь, как глубоко лежит тот или иной предмет.

А от времени или от сырости предметы, которые при обычных условиях бывают прочными, например дерево или металл, в земле становятся хрупкими, и их легко повредить.

Дэви не терпелось поскорее начать, но тут с другого конца траншеи Ричарда позвала Мэри.

— Ричард, можешь на секунду подойти сюда? — закричала она с другого конца рас кона. — Послушай-ка вот здесь.

Один из ее помощников раскопал каменную табличку и теперь легко постукивал по ней ручкой лопатки. Ричард пошел к ней. Кейт, Том и Элинор последовали за ним. Дэви оставался на месте, мечтая немного покопать самостоятельно, в тишине и без помех. Он присел на корточки, рассматривая землю перед собой. Вдруг послышался странный глухой, рокочущий звук. Под ногами появились трещины. Он испуганно поднял голову Ричард подпрыгивал со словами: — Думаю, ты права. Там внизу пустое пространство.

Ричард был крупным мужчиной. Высоким и тяжелым. Мэри закричала на него, велела остановиться, но тут раздался грохот, трещины разошлись, и Дэви исчез.

Кости

Хорошо еще, что па нем была каска. Дэви провалился в пустое пространство, потом его увлек за собой поток устремившихся вниз крупных и мелких камней. Он приземлился у подножия широкой лестницы. Мальчик инстинктивно выставил перед собой руки, чтобы защитить себя от падающей земли, но тут обломок камня так к|х*п-ко ударил прямо по верхней части его каски, что целую минуту все вокруг него плыло и подрагивало. Он в замешательстве присел, подождал, пока в голове прояснится, потом осмотрелся, протирая глаза, в которые попал песок, и внимательно вглядываясь в пыльную темноту. Свет, идущий из неровной дыры над ним, позволил ему увидеть, что он находится в каком-то подземном помещении. Вокруг было сумрачно.

Иллюстрация к книге

Всего на мгновение, на одну только секунду ему показалось, что он не один. Он вдруг понял, что в углу что-то двигается и шуршит, издавая звук, похожий на трение кожи о кожу или шорох кожистых крыльев. Потом ему почудилось, что кто-то смотрит на него: два зеленых огонька сверкали в темно-те, как глаза какого-то животного, потревоженного у своей добычи. Оно зашипело, и до Дэви донеслась волна зловонного воздуха затем все внезапно исчезло. Дэви пожал плечами, почти преодолев чувство страха и 01 вращения, но когда он снова посмотрел в п сторон), там ничего не было.

«Меня здорово ударило, — подумал он, — может быть, это последствия шока?»

Он покачал головой, силясь убедить себя что это просто галлюцинация, иначе пришлось бы признать, что существо, которое он только что видел, принадлежало иному мир

Он услышал голоса сверху, его спрашивали, как он себя чувствует. Он поднял голову, чтобы получше рассмотреть обеспокоенные лица, склонившиеся над ним

Дэви встал на ноги, колени подгибались но он полез наверх по разрушенным каменным ступеням. Когда добрался до вершины лестницы, множество рук протянулось ему навстречу, и его вытащили на свет.

Он смущенно выдал какую-то шутку, чтобы показать им, что ничего страшного не случилось.

— Что там внизу? — спросил Том. — Ты что-нибудь видел?

— Нет, — поспешно ответил Дэви.

Том и Кейт переглянулись, встревоженные тем, как он это сказал.

— Дэви, все в порядке? — спросила Эли нор.

Он выглядел бледным и испуганным Возможно, конечно, что это из-за падения побыло похоже, что он что-то увидел, ведь на это он был везучий — и раньше видел необычные, странные вещи.

— Ну… — начал Дэви, понизив голос до шепота, но не успел ничего сказать, пот‹му что подошел учитель Кейт, посмотреть как он себя чувствует.

Мистер Уотсон спрашивал, не болит ли у него голова, и. показывая пальцы, заставлял его считать их. Доктор Джоунс тоже стояла рядом и смотрела на него, скрестил руки и нахмурив брови.

— Все-таки его надо отправить в больницу, — сказала она. — Это моя площадка. Я отвечаю за любой несчастный случай…

— Ой, нет!

Дэви переполошился от одной этой мысли. Ему не нравилось, что вокруг него суетились и что он может пропустить что-либо интересное, если его сейчас увезут. Да и Кейт тогда придется ехать с ним, и он хорошо представлял себе, как она будет этим недовольна. Помимо всего прочего, мама закатит истерику, когда ей позвонят из больницы. Дэви тряс головой, не желая даже думать об этом.

— Я чувствую себя превосходно, — убедительно сказал он. — Честно. Ни ушибов, ни повреждений, — солгал он. — Только полетал немного.