Размер шрифта:     
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона:      
Режим чтения: F11  |  Добавить закладку: Ctrl+D
Смотреть все книги жанра: Ужасы
Показать все книги автора:
 

«Месть гуру», Фрэнк де Лорка

Этот орешек был не по зубам обычному медику. Не так просто сломать гипнотические барьеры, которыми блокировано сознание лорда Хаскера, его жены и всех слуг. Мирзахан подверг их всех медленному, но надежному воздействию своей демонической воли. Они уже не могли думать, говорить и действовать как самостоятельно мыслящие люди. Их мысли могли двигаться только по безопасным для перса путям. И тут же переключались, когда дело касалось Джесси Хаскер или обстоятельств, сопровождавших ее загадочное исчезновение. Даже если бы им теперь предъявили свидетельство о рождении украденной девушки, это не смогло бы их убедить в существовании несчастной. Все воспоминания о Джесси были стерты. Не появись этот Роджер Уайтмур, никто бы и не заметил ее исчезновения.

Но теперь Мирзахан увидел, что в его системе есть уязвимые места. Пора было принимать меры предосторожности. Мирзахан позвонил. Тибетец появился быстро и бесшумно, как джин из бутылки. Он молча поклонился и с собачьей преданностью посмотрел на своего хозяина, ожидая приказаний.

— Мы исчезаем, — сказал Мирзахан, — ты знаешь, куда нужно идти. Возьмешь мои вещи и девушку. Я пока останусь здесь — посмотрю, чтобы все было в порядке, а потом последую за вами.

Лицо слуги осталось совершенно бесстрастным. Перс отвернулся к окну.

Особую активность в поисках проявлял высокий мужчина с рыжеватой шевелюрой и аккуратно подстриженными усами. Вдвоем с Роджером Уайтмуром они буквально обнюхивали дом. Потом они вышли в сад, Уайтмур показал место, где он нашел цепочку Джесси.

Полицейский нагнулся и внимательно оглядел калитку и стену, разделяющую участки. Вдруг он поднял голову и внимательно посмотрел на соседний дом, словно почувствовав чужой взгляд.

Перс начал с максимальной интенсивностью посылать телепатические сигналы. Но он проиграл дуэль. Этот полицейский оказался плохим медиумом, зато обладал железной волей и чутким инстинктом.

«Против него нужно другое оружие», — со злобой подумал перс, когда Уайтмур и полицейский возвращались в дом. Через несколько секунд они появились в салоне, где собрались все, кроме врача и лорда Хаскера.

Через некоторое время на мотоцикле приехал еще один полицейский. Он привез врачу ящик с какими-то ампулами.

— Пусть теперь испытают возможности химии, — злобно веселился безмолвный наблюдатель. — Разве можно с помощью естественных наук преодолеть таинственные силы, которые управляют внутренним миром человека! Слава тому, кто умеет использовать эти силы! С их помощью он победит любого врага.

Час проходил за часом, а расследование, казалось, стояло на месте; В доме лорда Хаскера давно горел свет, а перс все, еще находился на своем посту. Он обрадовался, что для полицейских готовят комнату для гостей. Это давало ему возможность что-то предпринять против людей, пытавшихся нарушить его планы отмщения.

Улыбка играла на аскетическом лице перса, когда он поднимался на чердак виллы.

Войдя туда, он тщательно запер за собой дверь. В дальнем углу чердака стоял сундук. Мирзахан открыл его и вытащил небольшой ящик. Голубоватый свет лампы едва освещал чердак. Воздух здесь был влажным и душным, как в могиле.

На стропилах чердака вниз головами висели огромные летучие мыши-вампиры. Приход человека потревожил их. Крошечные глазки уставились на перса. Устрашающие мохнатые морды с острыми, как иглы, зубами поворачивались за ним, как локаторы. Слышался шорох крыльев.

— Есть для вас работа, мои дорогие, — прошипел перс. Он отпер висевший на ящике небольшой навесной замок и, вытащив мощный передатчик, поставил его на стол, густо покрытый экскрементами этих отвратительных созданий.

Чтобы защитить руки от укусов, Мирзахан надел кожаные перчатки. Присмотревшись, он взял в руки самого крупного вампира. Указательным пальцем правой руки он ощупывал череп животного, пока не нашел крохотный электрод, вшитый ему под кожу. С вампиром в руке Мирзахан подошел к люку на крыше. Небо было бархатно-синим, густо усыпанным яркими звездами. В доме лорда Хаскера уже царил ночной покой. Погода стояла теплая, и многие окна были открыты. Мирзахан точно знал, где спят гости. Его страшная посылка предназначалась им. Перс не собирался сдавать поле битвы. Он впервые встретил равного противника, и борьба начинала доставлять ему удовольствие.

Мирзахан осторожно приоткрыл люк и отправил в путь посланца смерти. Бесшумно, как тень, огромный вампир скользнул в ночь.

Мирзахан взял в руки включенный передатчик. Он направил мохнатого упыря в окно на первом этаже, за которым, ничего не подозревая, спал рыжеватый человек, гораздо успешнее противостоявший мысленным приказам перса, чем несчастный лорд.

— Итак, нет никаких сомнений, — подвел итог расследованию инспектор Джо Бюргер, — Джесси Хаскер украдена. Покинуть дом добровольно у нее не было причин.

Уильям С. Хэрроу, шеф-инспектор Скотланд-Ярда и руководитель вновь созданного отдела по борьбе с оккультизмом, согласно кивнул крупной головой, покрытой копной белых волос.

— Вы думаете, речь идет о выкупе? — спросил Хэрроу.

— Нет, — решительно ответил инспектор, — возможный мотив происшествия мог бы нам назвать только лорд Хаскер.

— Эх, если бы док Брукс вернул и ему память! — вздохнул Эрл Бампер, сержант и ассистент Джо Бюргера. — Я ничего не смыслю в гипнозе, но должен ведь быть какой-то способ вывести их из этого состояния.

— Доктор делает все, что может, — проговорил Джо.

Он считал, что в этом замешан перс — слишком уж откровенно тот интересовался делами соседей. Но у них не было никаких оснований что-либо предпринимать против него. Ни один британский судья не дал бы ему даже ордер на обыск дома.

— Я схожу с ума от мысли, что Джесси могла попасть в руки этого типа, простонал Уайтмур, — всем известно, на что способны эти азиаты. Они особенно охочи до блондинок.

— Это верно, но держи себя в руках, мой мальчик, — предостерег его Уильям Хэрроу, — насколько я знаю, в наше время и от молодых англичан всего можно ожидать. И кроме того, мне кажется, что ты все упрощаешь.

— Да, я слишком обеспокоен, чтобы рассуждать хладнокровно, — проговорил Роджер.

— Мы все обеспокоены, — вмешался Бампер, — кроме родителей. Разве это не абсурд?

В комнату вошел доктор Перси Брукс. Его худощавое лицо сияло, а глаза за толстыми стеклами очков в роговой оправе радостно блестели.

— Скорее, лекарство подействовало! — воскликнул он.

В комнату лорда они вошли все вместе. Возбужденный действием лекарства, Уинстон Хаскер беспокойно метался на своей кровати. На столе лежало письменное разрешение на лечение с помощью сыворотки, восстанавливающей сознание.

— Вы можете задавать вопросы, — сказал доктор.

Джо Бюргер придвинул стол поближе. Его ассистент раскрыл блокнот, готовый стенографировать.

— У вас есть дочь, лорд Хаскер? — Инспектор сразу взял быка за рога.

Пациент ничего не ответил. Он повернул голову и широко открытыми глазами посмотрел на инспектора. Лицо его мучительно исказилось. Губы задрожали, на лбу выступил пот.

— Вашу дочь зовут Джесси? — Джо Бюргер изменил вопрос, чтобы не беспокоить лорда слишком сильно.

— Да.

— Где она теперь?

— Я не знаю этого.

— У вас есть враги, которые могут быть виновны в исчезновении дочери?

— У меня есть смертельный враг, — подтвердил лорд Хаскер, скрипя зубами, еще со времен моей службы в Индии.

Ничего не пытаясь приукрасить, лорд рассказал им все о своей давней ошибке. Потрясенные сотрудники полиции внимательно слушали. Только доктор почти не прислушивался к рассказу. Он сосредоточенно наблюдал за состоянием своего пациента. Хорошо зная силу воздействия этого наркотического лекарства, Перси Брукс готов был в любой момент оказать лорду необходимую помощь. В этот раз это новое американское изобретение — так называемая сыворотка правды воистину побило все рекорды.

— Вы сказали, что этот гуру мертв, — инспектор Бюргер прервал рассказ, — у него был сын?

— Да, я знаю это точно. Несколько раз видел этого перса — нашего соседа. Он действительно похож на ГУРУ, люди которого принесли нам в Индии столько неприятностей. Но, может быть, я ошибаюсь. Не забывайте, что со времен бегства гуру из Индии и его обещания рассчитаться со мной я живу в постоянном напряжении. Со временем это напряжение уменьшилось, но не исчезло. Я никому не мог доверить эту тайну. Жена не понимает меня, а с дочерью я просто не мог говорить на эту тему.

— Я долго прожил в Индии и хорошо знаю, на что способны эти азиаты. Я видел факиров, которые оставались живыми после того, как их на три дня зарывали в землю. И это не было трюком — просто они уменьшали потребность организма в кислороде. Любого европейца в этой ситуации ожидала бы мучительная смерть. Но эти люди так же спокойно выходили из могил в означенный ими час, как мы с вами встаем с дивана после ночного сна. Их вера в господство духа над телом позволяет им творить чудеса. Я сам видел одного гуру, который пронзил себе живот тремя мечами. Это не было гипнозом — рентгеновские снимки показали, что поражены жизненно важные органы. Когда гуру извлек мечи из своего тела лицо его при этом оставалось невозмутимым, — не пролилось ни капли крови. А помните человека, который приезжал из Швейцарии? Во время представления в него стреляли из крупнокалиберного пистолета, а полученные раны оказались безвредны.

— Я думаю, можно заканчивать, — сказал Бюргер, — он уже не говорит ничего, относящегося к делу.

— Я сделаю ему успокаивающую инъекцию, — кивнул Брукс, — он уже достаточно намучился.

— Но разве нельзя снять гипноз, под которым он находится? — спросил Хэрроу.

— Для этого требуется длительное тяжелое лечение, — ответил Брукс, устало снимая очки.

— Еще несколько дней назад я бы назвал сумасшедшим всякого, кто стал бы мне рассказывать о человеке, творящем свои дела где-то между мистикой и реальностью, — покачал своей массивной головой шеф-инспектор. — Я должен сказать, инспектор Бюргер, что вы нашли себе удивительное поле деятельности. Я рад, что взял на себя руководство этим отделом.

Джо Бюргер не ответил. Он уже обдумывал следующий шаг.

— Вы теперь займетесь этим персом? — спросил Уайтмур.

— Это не так просто, как вы себе представляете, — возразил инспектор. Сначала мне нужно получить ордер на обыск.

— Мы завтра утром получим этот ордер, — уточнил Бампер. — А пока, мистер Уайтмур, можете спокойно идти спать.

— Прекрасный совет, — горько улыбнулся Роджер, — Сегодня я наверняка не смогу сомкнуть глаз. Я очень боюсь за Джесси и чувствую, что ей нужна помощь.

— Мы все хотим освободить девушку как можно быстрее, — вмешался Хэрроу, но нам необходима осмотрительность. Ведь мы можем найти труп несчастной, если преступник потеряет самообладание. К сожалению, мой дорогой, история криминалистики знает много подобных случаев.

— Вы босс, вам решать, — ответил Роджер.

Он давно уже решил действовать самостоятельно и сейчас пытался не обнаруживать этого. По его мнению, эти сонные полицейские работали слишком медленно. Этот необычный случай требовал решительных действий, выходящих за рамки их привычной работы. Роджер решил довериться своему счастью и продолжить поиски в логове льва. Он дождался момента, когда на него перестали обращать внимание, и незаметно вышел в сад.

Он двигался, стараясь держаться в стороне от светлых песчаных дорожек, по которым была уведена Джесси Хаскер. Сквозь ветви деревьев просвечивало великолепное белое здание, в котором жил таинственный перс. Ни в одном окне не горел свет. Вилла казалась покинутой. Но, несмотря на это, от дома исходила какая-то угроза, почти физически ощутимое предупреждение, которое заставило Роджера вздрогнуть.

Он уже прошел около половины пути, когда услышал странный шорох, похожий на шорох крыльев. В этот момент где-то на колокольне ударили часы.

Над головой затаившего дыхание Роджера пролетел треугольный силуэт. С какой-то зловещей уверенностью он двигался в направлении дома лорда Уинстона Хаскера. Собравшись с духом, Уайтмур продолжил свой путь. Скоро он добрался до калитки. Роджер даже не удивился, что на этот раз калитка легко открылась. Он вошел на соседний участок. В саду никого не было.

Роджер остановился в тени, внимательно приглядываясь. Вдруг раздался ужасный вой, закончившийся душераздирающим визгом. Сердце Роджера бешено застучало. Он очертя голову бросился вперед.

Когда Роджер Уайтмур коснулся ногой порога, дверь перед ним бесшумно открылась. Он вздрогнул, капли холодного пота выступили на лбу. Но уже через мгновение инженер понял, что перед ним лишь нехитрое электронное устройство, вмонтированное в контактный порожек. Он проскользнул в дверь и затаился в тени стоявшей в прихожей большой пальмы.

Зеленоватый лунный свет пробивался между причудливыми листьями филодендрона. Темнота скрывала обстановку комнаты. Из глубины дома послышались шаги. Кто-то приближался к укрытию незваного гостя. Бежать было поздно, и Роджер приготовился встретить опасность как настоящий мужчина. Он напрягся и, уже не таясь, сделал три шага вперед. И тогда в темноте лестницы он разглядел знакомую фигуру.

— Джесси! — бросился к ней Роджер.

И вдруг голубоватое пламя охватило неподвижно стоявшую девушку. Казалось, горит плоть, бесстыдно обнажая кости. Вот уже в бликах голубого пламени появился голый череп. Со скрипом опустилась нижняя челюсть. Только язык по каким-то загадочным причинам избежал пока этого процесса мгновенного разложения. К ужасу остолбеневшего Роджера, этот язык шевелился. Раздался голос, идущий откуда-то из глубины скелета, просвечивающего сквозь шелк ночной рубашки.

— Р-Р-О-ДЖ-ЕР! — услышал потрясенный инженер.

Казалось, череп вдруг улыбнулся. Костлявые руки потянулись навстречу ночному гостю в жесте невыразимой тоски.

— Джесси! — простонал Роджер Уайтмур. Он двинулся навстречу, раздираемый ужасом и сочувствием…

Джо Бюргер, как всегда, спал с открытым окном. Для того, чтобы нормально выспаться, ему необходим был свежий прохладный воздух. Инспектор обладал завидной способностью: он мог мгновенно отключиться и стряхнуть с себя повседневные заботы, как пес, выходя из воды, стряхивает с себя воду.

Уильям Хэрроу уехал спать домой, а доктор Перси Брукс дежурил у кровати своего пациента. Лицо больного было спокойным, как у человека, освободившегося от тяжелого груза. Сначала с ним была и леди Сара. Однако к полуночи ее окончательно сморило, и она ушла в свою спальню. После всех волнений этого дня леди Сара решила принять двойную порцию снотворного. В ночном шкафчике у кровати леди хранила арсенал пилюль, аккуратно пополняя его из находившейся поблизости аптеки.

У леди Сары были лекарства от всех болезней и неприятностей. С помощью лекарств она могла взбодрить себя или, наоборот, стать спокойнее индийского носорога если ждала каких-нибудь неприятностей. Увлечение таблетками привело почтенную даму к серьезной болезни желудка, от которой она избавлялась при помощи целой серии других новейших лекарств, предписанных домашним врачом.

Когда леди Сара шла к своей комнате, ей послышался какой-то странный шум в комнате инспектора. Но она не обратила на это внимания и проследовала дальше, занятая своими мыслями.

Служба в тропиках научила инспектора Бюргера никогда не предпринимать необдуманных действий. Поэтому, проснувшись от легкого прикосновения к своей шее, он лишь слегка приоткрыл глаза, чтобы вначале оценить опасность, а потом бороться с ней.

На правом плече он ощутил тяжесть какого-то мохнатого тела. По комнате распространился дьявольский запах мускуса. Когтистая лапа разодрала кожу на лбу инспектора. Одновременно он почувствовал, что острые, как иголки, зубы прокусывают его шею. Раздалось отвратительное чавканье.

Джо Бюргер вскочил, пытаясь стряхнуть с себя загадочную тварь. Но мощные кожистые крылья, как плотный мешок, покрыли его голову и плечи, не давая ни видеть, ни Дышать, сковывая руки. Отчаянным рывком инспектор смог освободить правую руку. Сильно сжав пальцами мохнатый затылок существа, он попытался оторвать его от себя. Но острые зубы опьяненной кровью бестии вцепились в его горло мертвой хваткой. Кровосос весил не меньше двадцати фунтов.

Джо почувствовал, что задыхается от недостатка воздуха и отвратительного запаха. Голова его закружилась, и он тяжело рухнул на пол.

Почувствовав, что противник слабеет, вампир еще крепче вцепился в него. Бюргер чувствовал, как острые когти разрывают его кожу, слышал довольное хрюканье. Инспектор заметил, что слабеет от потери крови. Он громко закричал. Красная пелена поплыла перед его расширенными от ужаса глазами. Обхватившие лицо инспектора волосатые крылья по-прежнему мешали ему разглядеть нападавшего. Он чувствовал тупую влажную пасть на своей шее. Когти, которыми были увенчаны перепончатые крылья упыря, оставляли на теле полицейского глубокие царапины. Бюргер подумал, что на него напала гигантская летучая мышь. Инспектор с трудом повернулся набок. Он пытался преодолеть овладевшее им странное чувство умиротворяющего блаженства и стремление отдаться вечному сну. Джо понимал, что это чувство вызвано сильной потерей крови. Он застонал от отвращения, придавив своим весом мохнатое чудище, которое отчаянно задергало лапами, пытаясь его сбросить. При этом вампир ни на мгновение не прекращал с отвратительным причмокиванием сосать кровь, с громким утробным звуком глотая ее и время от времени отрыгивая. Казалось, сила его увеличивается по мере того, как инспектор слабеет.

Бюргер снова ухватился свободной рукой за мех на затылке вампира, пытаясь оторвать голову животного от своей шеи. Он нащупал длинную, похожую на собачью, морду, рывком приподнял ее и схватился за крошечные глазки. Преодолевая отвращение, он с силой вдавил пальцы в податливую желеобразную массу. Усеянная острыми, как бритва, зубами пасть с каким-то глухим звуком раскрылась, и голова бестии отодвинулась в сторону.

Инспектор воспользовался этой передышкой, чтобы освободиться от смертоносных объятий. Мгновенно вскочив на ноги, он схватился обеими руками за спинку стоявшего рядом стула и поднял его высоко над головой. И, собрав все силы, ударил копошившуюся у его ног тварь. Бюргер бил вновь и вновь, пока не раздробил череп с коварными глазами и перепачканной кровью пастью. После этого он поднял тревогу.

Первым в комнату инспектора примчался доктор Брукс. Следом явилась леди Хаскер. Увидев, что творится в комнате, она издала тонкий вопль отвращения, прикрывая рот дряблой рукой, украшенной дорогими перстнями. И только сержант Бампер спал сном праведника.

— Эта тварь чуть не прикончила меня, — тяжело дыша, проговорил инспектор. Он задумчиво рассматривал посланца смерти.

Перси Брукс подошел поближе и стал внимательно изучать окровавленное мерзкое существо, как будто это был препарированный труп на анатомическом столе. Вдруг с возгласом изумления он наклонился и извлек из раздробленной головы маленькую металлическую капсулу.

— Видимо, электрод, — предположил врач. — С его помощью кто-то управлял этой бестией на расстоянии. У того, кто это сделал, должен быть специальный передатчик.

— На этот раз мы выиграли, но у такого человека в запасе должно быть еще много подобных фокусов, — сказал Бюргер. — Но сейчас мы не должны терять ни минуты.

Инспектор спустился вниз и разбудил своего помощника.

— Давайте дождемся утра, сэр! — заныл долговязый сержант. — Мне необходимо хоть несколько часов отдохнуть…

— А мне нужен адрес судебного следователя, — безжалостно прервал его Бампер. — И позаботься об ордере на обыск виллы нашего экзотического соседа.

Притронувшись к стоящей перед ним ужасной фигуре, Роджер Уайтмур вздрогнул. Его пальцы ощутили грубую ткань брюк, и запоздалая догадка поразила его — он пал жертвой чудовищного обмана.

— А вы были бы отличным медиумом! — с издевательским смехом заговорил Мирзахан. Со скрещенными на груди руками он стоял перед инженером. — Вас легко можно ввести в глубокое гипнотическое состояние и внушить самые невероятные вещи.

— Боже мой! — простонал инженер, потирая виски дрожащими руками.

Голова его все еще кружилась, но усилием воли он заставил себя выпрямиться. Перс с ужасной улыбкой разглядывал незваного посетителя.

— Раз уж попали сюда, вам придется остаться со мной, — наконец решил Мирзахан. — Я уже, к сожалению, разобрал палатки, но в Блумсбери вы увидите лучшие образцы моего творчества. Я там организовал на главной площади паноптикум. Посетители выходят дрожащими от страха.

— Где Джесси? — прервал его встревоженный Уайтмур.

— Терпение, мой юный друг, — ухмыльнулся перс. — Вы очень скоро встретитесь со своей суженой. Боюсь, однако, что она вам теперь не понравится.

— Сатана! — прорычал Роджер и бросился на врага. Одним взглядом Мирзахан словно пригвоздил его к месту. Инженер бессильно опустил сжатые кулаки.

— Вы будете нести мою сумку, — спокойно сказал перс и двинулся к выходу.

Уайтмур тупо повиновался.

Они пересекли сад, прошли через еще одну едва заметную среди розовых кустов калитку и сели в ожидавшее их такси.

— В Блумсбери, пожалуйста. Площадь Челси, — сказал перс.

Водитель кивнул и включил счетчик. Выбранный им маршрут был намного длиннее прямого пути и обещал порядочную выгоду. Мирзахан не возражал против этой уловки.

Роджер Уайтмур молча сидел рядом со своим похитителем. Он был также беспомощен перед ним, как прежде Джесси Хаскер.

Поглядывая через зеркало заднего вида на своих необычных клиентов, водитель каждый раз встречал демонический взгляд азиата. Не прошло и десяти минут, как он тоже попал под влияние искушенного гипнотизера.

Прибыв на место, водитель медленно вышел и начал протирать ветровое стекло. Мирзахан подошел к Нему.

— Вы навсегда забудете об этой поездке, — приказал перс. — Кто бы вас ни расспрашивал о ней, вы ни о чем не сможете вспомнить. Теперь отъезжайте.

Шофер послушно сел в машину, и такси исчезло в ночи.

Роджер Уайтмур безучастно стоял, держа в руке черный дипломат своего похитителя и ожидая новых приказов.